La diferencia entre MISS y LOSE en inglés

En español, tanto miss como lose se pueden traducir como “perder”. Pero no son iguales. La palabra lose se usa con un objeto, cuando no sabes donde está o ya no lo tienes. En cambio, la palabra miss se usa con un acontecimiento o un evento cuando no llegas a la hora correcta. Un ejemplo: I lost my wallet and missed my train. It was a terrible day. A continuación, lo vamos a ver con más detalle.

Lose

Si no encuentras un objeto, este es el verbo que tienes que usar. Puesto que lose quiere decir que pierdes algo. También se usa para hablar de sentimientos. Lo vemos a continuación:

  • I lost my keys– He perdido mis llaves.
  • She loses her bag every week– Ella pierde su mochila cada semana.
  • I lost my temper– Me enfadé.
  • She has lost her mind, ¡she is crazy!– Ella ha perdido la cabeza, ¡está loca!

La particularidad de lose es que es un verbo irregular. Acuérdate de que su pasado y participio son:

lose – lost – lost

 

Lose the race

Por su parte, el verbo lose tiene otros significados también. Veamos algunos ejemplos muy comunes:

  • The team lost the match. – El equipo perdió el partido.
  • Get lost– Perderse (en un camino, en una excursión, en una ciudad)
  • Lose money– Perder dinero como lo contrario de earn o de win.

Miss

Miss es en realidad perder algo en el tiempo, es decir, un suceso que tiene un principio y un final. Miss es además un verbo regular, así que recuerda que sus formas correctas serán: miss – missed – missed

Te damos algunos ejemplos para que lo tengas mucho más claro.

  • I missed the show. – Me perdí la actuación.
  • You are gonna miss your flight. – Vas a perder tu vuelo.
  • I missed the chance – Perdí la oportunidad.

No pienses en que vuelo o avión son objetos físicos, es en realidad un acontecimiento, un suceso con un principio y un final. Así que es por eso que usamos miss y no lose.

I miss you

Pero el verbo miss tiene otros usos. Veamos otros significados. Uno de ellos es el de echar de menos.

  • I miss you. When are you coming to visit me? – Te echo de menos. ¿Cuándo vendrás a visitarme?
  • Will you miss me when I’m on holiday? – ¿Me echarás de menos cuando me vaya de vacaciones?

 

¿Quieres mejorar tu inglés? ¡Escríbenos!

 

Florentina Mora
English Teacher

WhatsApp Hablamos?