Errores frecuentes cuando aprendes alemán

Los errores son inevitables cuando se aprende una lengua extranjera. Incluso se puede decir que, cuando se aprende alemán o un idioma distinto de la lengua materna, se avanza cometiendo errores.

 

Sin embargo, al conocer los errores «clásicos» de principiante, podrás evitar algunos. Tanto si eres estudiante o trabajador y has decidido empezar a estudiar alemán, tienes que ser capaz de identificar dichos errores.

 

Copiar la estructura del español

 

Copiar la estructura gramatical del español es el error más común, simplemente porque es lo más natural. De hecho, a menudo se tiende a pensar en la lengua materna. Cuando uno quiere aprender un idioma, hay que saber desprenderse de los pensamientos espontáneos.

 

La gramática alemana es muy diferente de la española. Por tanto, para aprender este idioma tendrás que cambiar las estructuras de las frases. Pues pasa lo mismo con la estructura de las frases: antes de hablar alemán, tienes que asimilar sus reglas.

 

Doble significado de los verbos

 

La mayoría de los verbos modales alemanes tienen un doble significado. Es algo casi sistemático. Para mejorar tu nivel si eres principiante, tienes que asimilar rápidamente esta regla esencial de la conjugación alemana.

 

Uno puede pensar que dos modales pueden tener el mismo uso, pero en realidad su significado es relativamente diferente. Por ejemplo, los modales müssen y sollen tienen un sentido similar, ya que expresan deber. Sin embargo, müssen se usa para expresar una obligación personal, que emana de uno mismo, mientras que sollen se usa para expresar una obligación procedente de otra persona.

 

Para expresar el concepto de poder se utilizan können y dürfen, pero ten cuidado, porque la primera expresa una habilidad («hablo alemán, puedo hacerlo»), mientras que la segunda es una autorización («puedo ir a la piscina, mis padres están de acuerdo»).

 

Wollen, por su parte, expresa deseo, mientras que mögen expresa un gusto.

 

Por lo tanto, el aprendizaje del alemán implica asimilar las diferencias fundamentales de significado entre los seis modales de la conjugación de la lengua de Goethe.

 

Si no sabes las diferencias entre los modales, podrías cambiar completamente el significado de tus frases, tanto al escribir como al hablar.

 

La palabra “para”

 

En español, la palabra «para» se puede utilizar en diferentes casos, mientras que en alemán no. Ejemplo: tengo un regalo para ti / trabajo para ganarme la vida.

 

Durante tus clases de alemán aprenderás que hay dos palabras para expresar estos significados.

 

Para perfeccionar tu alemán, tienes que evitar el uso de für cuando quieres expresar «para». Für se usa cuando va seguido de un sintagma nominal. Si va seguido de un infinitivo, tienes que utilizar um etza zu.

 

Las palabras im e in

 

Similares y a la vez muy diferentes, las palabras im e in se confunden a menudo. La primera es la contracción de las palabras in dem, que significa «en el» y solo se utiliza para las palabras masculinas. Ejemplo: wir übernachten im Hotel (nos quedamos en el hotel). La segunda se usa junto con der cuando va seguida de una palabra femenina. Ejemplo: wir essen in der Küche (comemos en la cocina).

 

Ahora que ya conoces algunos de los errores más comunes cuando aprendes alemán. ¿Te ayudamos a mejorar tu nivel? Nuestras clases online lo tienen TODO: son personalizadas, económicas y las puedes realizar donde quieras. ¡Escríbenos!

 

Andrei Puganov
Deutschlehrer

WhatsApp Hablamos?