Aprender a diferenciar: already-just-yet. - English Online TV

Aprender a diferenciar: already-just-yet.

El término “ya” tiene en inglés dos equivalentes: already y yet. Aunque la segunda en algunos casos se traduce como “todavía” o “aún“. Además de estos, otro adverbio que se utiliza comúnmente en este tiempo verbal es just.

Veamos cuáles son las reglas de utilización de estas tres.

El uso de “ALREADY”

  • El término equivale a “ya” en español y se utiliza solamente en las frases afirmativas en las que el verbo se conjugó en presente perfecto.
  • Already se coloca siempre entre el verbo auxiliar have y el participio pasado.

Ann has already finished – Ann ya terminó. You have already eaten your sandwich – Ya comiste tu sándwich.

El uso del “YET”

  • Se emplea en frases interrogativas y negativas. En las preguntas se traduce igualmente como “ya”, pero en las frases negativas significa “todavía”.
  • Yet debe ir siempre al final de la frase.

He hasn’t come yet(Él) todavía no llegó.

Have they arrived yet? – ¿Ya llegaron (ellos)?

El uso de “just”

  • Se usa cuando queremos decir que algo ha ocurrido hace poco tiempo, generalmente hace cuestión de minutos. Una traducción común de “just” es la palabra “acaba..”
  • Se sitúa después del verbo auxiliar y antes del verbo en participio, o en el caso de usarse con otros tiempos no compuestos, antes del verbo.

I have just eaten Acabo de comer.

Maria has just called the candidate – Maria acaba de llamar al candidato.

¡Eso fue todo por hoy! Es un tema corto pero muy importante de aprender, así que a prestar atención.

Para más información sobre nuestras clases de inglés, puedes completar el formulario de contacto en este sitio web.

¡Escríbenos!.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Ir arriba
WhatsApp Hablamos?