Diferencias entre to y for en inglés - English Online TV

Diferencias entre to y for en inglés

La palabra para se traduce al inglés a veces como for y otras veces como to. Y esto nos lía. Y mucho. Hasta el punto que a menudo oímos esto “this is for to sleep”. Y a los angloparlantes se les rompen los tímpanos de oír semejante aberración.

Es importante saber que las reglas para estas preposiciones no son especialmente estrictas, porque se pueden utilizar de diferentes formas a las frases, pero para poder hacer eso es completamente necesario estudiar las situaciones con la finalidad de saber cómo y cuándo usar “to” en vez de “for” y viceversa.

Observemos el primer ejemplo:

  • Today I went to the store(Hoy fui a la tienda)

Ahora, queremos justificar por qué fuimos a la tienda indicando qué cosas compramos. En ese caso podríamos utilizar perfectamente ambas preposiciones:

  • Today I went to the store to buy some food(Hoy fui a la tienda para comprar algo de comida)
    • Today I went to the store for some food(Hoy fui a la tienda por algo de comida)

La diferencia es que cuando se usa “to” tenemos un verbo y cuando usamos “for” tenemos solamente el sustantivo. La estructura de la oración cambia ligeramente, pero mantiene el sentido y su propósito sigue siendo el mismo.

La segunda razón por la que utilizarías “to” y “for” por igual es para señalar un receptor, es decir, una persona que recibe un objeto.

– Give this present to her (Dale este regalo a ella)
– This present is for her (Este regalo es para ella)

Siempre que exista una acción en la que alguien debe moverse, cambiar manos o trasladarse, estará presente la preposición “to”.

  • Can you send this email to her?(¿Puedes enviarle este correo electrónico a ella?)

El verbo en movimiento es “send” (enviar) y como puedes ver, ni siquiera debe ser un objeto palpable o algo que se deba entregar en persona. Cuando tenemos otro tipo de verbos sí podemos utilizar “for” perfectamente.

Para hacer la comparación, vamos a utilizar una palabra que indique que el sujeto deba estar estático y no moverse, por ejemplo:

  • I made this for her (Yo hice esto por/para ella)

El verbo “hacer” no necesariamente significa movimiento, más bien implica una situación, porque podría estar elaborando algo mientras se mantiene en un solo sitio. Esa persona “hizo” algo, estableció esa situación y eventualmente irá hacia el receptor que es “ella”.

Lo interesante de este último caso es que pueden combinarse “for” y “to” para optimizar el propósito de la oración:

  • I made this for her; can you please give it to her?(Hice esto para ella, ¿puedes por favor entregárselo?)

Estaría completo lo que se quiere decir. Para situación usamos for y para movimiento usamos to.

Una tercera razón por la que se puede usar “to” y “for” es para señalar una intención. Es decir, algo que posiblemente hará o haya hecho una persona en algún momento. Se trata de tener una expectativa.

  • Could you please ask Mary to send me the e-mail?(¿Podrías por favor pedirle a Mary que me envíe el correo electrónico?)

Pero tienes la otra opción:

– Could you please ask Mary for the e-mail? (¿Podrías por favor preguntarle a Mary por el correo electrónico?)

Tiene el mismo propósito, pero ya no estás preocupado por lo que haga Mary, ahora estás principalmente atent@ al correo electrónico. Sin embargo, en ambos hay expectativa y el sujeto se mantiene atento a una acción que va a suceder.

¿Quieres aprender más gramática? ¡Escríbenos!

 

 

Jerónimo Corregido
English Teacher

2 comentarios en “Diferencias entre to y for en inglés”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Scroll al inicio