Idioms and sayings - English Online TV

Idioms and sayings

El uso de expresiones populares y refranes enriquece enormemente una lengua, pero aprender y entender todos puede llevar su tiempo. Son muy típicos entre los nativos, así que podemos notarlos en la mayoría de las películas y series. Conocerlos te permitirá, además, mejorar tu comprensión en inglés. Aquí tienes una lista de idiomatic expressions (“expresiones idiomáticas”) y sayings (“refranes”).

IDIOMATIC EXPRESSIONS 

  • To let bygones by bygones

Lo pasado, pisado / Olvidemos el asunto.

  • To bite the hand that feeds

Morder la mano que te alimenta.

  • To weep crocodile tears

Derramar lágrimas de cocodrilo.

  • To kill the goose that lays the golden eggs

Matar a la gallina de los huevos de oro.

  • To fall in love head over heels

Enamorarse locamente.

  • You can’t judge a book by its cover

No puedes juzgar un libro por su portada (no se puede juzgar por apariencia).

  • To kill two birds with one stone

Matar dos pájaros de un tiro.

  • To cost an arm and a leg

Cuesta un brazo y una pierna (que algo es muy caro).

SAYINGS

  • All roads lead to Rome

Todos los caminos llevan a Roma.

  • Every cloud has a silver lining

No hay mal que por bien no venga.

  • An eye for an eye, a tooth for a tooth

Ojo por ojo, diente por diente.

  • Birds of a feather flock together

Dios los cría y ellos se juntan.

  • Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise

Ir temprano a la cama, levantarse temprano, hace que un hombre sea sano, rico y sabio (a quien madruga, Dios lo ayuda).

  • When life gives you lemons make lemonade

Cuando la vida te da limones, haz limonada.

  •  It´s no use crying over spilt milk  

No sirve de nada llorar sobre leche derramada (a lo hecho, pecho).

  •  He who cuts the cake gets the biggest slice 

El que corta el pastel obtiene la rebanada más grande (el que parte y reparte se lleva la mejor parte).

  • Time heals all wounds 

El tiempo cura todas las heridas  (el tiempo todo lo cura).

  • Speaking of the devil  

Hablando del diablo (hablando del rey de Roma).

  • Better safe than sorry 

Más vale prevenir que lamentar.

¡Ahora ya puedes lucirte con estas expresiones frente a un nativo!

Para más inglés,  ¡Escríbenos!

 

Amira Celeste Giudice

English teacher

 

 

 

 

 

“>

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Scroll al inicio
WhatsApp Hablamos?