Los mejores idioms en inglés sobre Halloween - English Online TV

Los mejores idioms en inglés sobre Halloween

Halloween es una de las festividades más conocidas en el mundo y tradicional en la cultura ingles. Cuando llega octubre comienza la cuenta regresiva hasta el 31, con preparativos en el medio al compás de las películas más terroríficas y búsqueda de disfraces. Este es un año especial, pero no deja de ser una fecha importante. En lo que aquí nos concierne, ¡Una gran oportunidad para ampliar nuestro vocabulario!

Como muchas palabras en inglés referidas a la noche de rujas son muy conocidas, hoy traemos una nueva propuesta: idioms sobre Halloween.

IDIOMS DE HALLOWEEN

  • SKELETON IN THE CLOSET

Su traducción es “un esqueleto en el armario” y se utiliza cuando hablamos de un hecho vergonzoso que alguien quiere mantener en secreto.

Wherever he goes, he is worried that someone will find out about his skeleton in the closet – A donde quiera que vaya, le preocupa que alguien se entere de su esqueleto en el armario.

  • GHOST TOWN

Su traducción es “ciudad muerta” y se utiliza cuando un lugar está desierto, porque hay poca gente o nadie.

I woke up at 5 a.m. to go for a run. It felt like a ghost town, I didn’t see anyone! – Me desperté a las 5 AM para salir a correr. Se sentía como un pueblo fantasma, ¡no vi a nadie!

  • SCAREDY CAT

Su traducción es “gato asustado” y se utiliza cuando alguien se asusta fácilmente.

Don’t be such a scaredy cat … skydiving is fun! – No seas un gato tan asustado … ¡el paracaidismo es divertido!

  • SCARED STIFF

Su traducción es “asustado rígido” y se utiliza cuando alguien tiene mucho miedo, al punto en que son incapaces de moverse.

Aza didn’t want to go on stage; she was scared stiff – Aza no quería subir al escenario; estaba asustada.

  • WOULDN’T SAY BOO TO A GOOSE

Su traducción es “no le diría Boo a un ganso” y se utiliza cuando alguien es tímido o nervioso.

 I don’t think James would do that; he wouldn’t say boo to a goose – No creo que James haya hecho eso; no es tímido.

  •  DROP DEAD GORGEOUS

Su traducción es “soltar, caer, magnífico” y se utiliza cuando para decir que alguien es muy guapo.

Friend 1: Do I look alright in this?
Friend 2: Are you kidding? You look drop dead gorgeous!

Amigo 1: ¿Me veo bien con esto? Amigo 2: ¿Estás bromeando? ¡Te ves muy guapa!

  • NIGHT OWL

Su traducción es “búho nocturno” y se utiliza cuando para decir que alguien es sonámbulo o que tiende a quedarse despierto hasta tarde.

 He didn’t go to bed until 3 a.m. – he’s such a night owl – No se fue a la cama hasta las 3 a.m., es un ave nocturna.

  • DIG YOUR OWN GRAVE

Su traducción es “excava tu propia tumba” y se utiliza para referirse a algo que puede ocasionarte problemas en un futuro.

Student 1: I think I’m going to skip this lecture again.
Student 2: Alright, but you’re digging your own grave

Estudiante 1: Creo que me voy a saltar esta lección nuevamente. Estudiante 2: Muy bien, pero estás cavando tu propia tumba.

  •  GRAVEYARD SHIFT

Su traducción es “cementerio nocturno” y se utiliza para hablar de un turno de trabajo que es en la noche.

I have to work the graveyard shift tonight; I’m really not looking forward to it – Tengo que trabajar en el turno de noche esta noche; Realmente no estoy deseando que llegue.

  • OVER MY DEAD BODY

Su traducción es “sobre mi cadáver” y se utiliza para expresar que alguien se opone determinante sobre algo o que no permitirá que pase.

Person 1: I thought we were going to split the money if we won.
Person 2: Ha, over my dead body

¡Eso ha sido todo! Esperamos que haya sido una buena oportunidad para incorporar idioms, tan utilizados en la vida cotidiana.

¡Ahora es el momento de ponerlos en práctica!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Scroll al inicio
WhatsApp Hablamos?