¿Todavía no has superado la depre post vacacional? ¿No paras de mirar las redes sociales de gente que vive en un constante crucero por el Caribe? ¡¡Basta!!
Déjate animar por estas frases optimistas en diferentes idiomas y empieza a disfrutar de la vida como lo haría “un cerdo en el barro”. ¿Que qué? Sigue leyendo.
INGLÉS
To be as happy as a clam
Significado: tan contento como una almeja
Se dice que una almeja tiene la apariencia de estar sonriendo…
La expresión se hizo popular y es comúnmente usada en EE. UU. desde mediados del siglo XIX. Se supone que esta expresión deriva de as happy as a clam at high water (tan contento como una almeja con marea alta) ya que es entonces cuando las almejas no se tienen que preocupar por sus depredadores.
To feel like a million bucks
Significado: sentirse como un millón de dólares
Sentirse como un millón de dólares a veces está relacionado con la ropa o el look que llevamos, si este parece caro o muy lujoso… ¡pero no tiene porqué! Es, simplemente, una forma de decir que te sientes muy muy bien y además lo luces.
ALEMÁN
Sich freuen wie ein Schnitzel
Significado: estar tan contento como un Schnitzel (un filete empanado)
A los alemanes les gusta hablar de cosas que conocen bien. Y los filetes, la carne en general, ¡es una de esas cosas! Preguntarnos por el estado de ánimo de un filete quizá sea una pregunta demasiado metafísica, pero lo que sí podemos asegurar es la alegría que se siente cuando te ponen un superschnitzel en el plato.
Die ganze Welt umarmen können
Significado: poder abrazar a todo el mundo
¡Qué frase tan bonita! Cuando nos sentimos muy contentos de verdad, ¡dan ganas de abrazar a todo el mundo! Ojalá esta sensación se repita muy a menudo.
FRANCÉS
Se sentir comme un coq en pâte
Significado: sentirse como un gallo en pasta
Esta expresión hay que explicarla un poco mejor… por lo visto en el siglo XIX, los gallos más bonitos de las granjas eran presentados a concursos agrícolas. Para ello, les daban una especie de crema o pasta para que sus plumas brillaran aún más. De ahí la expresión que viene a decir algo así como “sentirse genial, estupendo”.
Avoir la patate
Significado: tener la patata
También funciona con la banane (el plátano o la banana) o con la pêche (el melocotón). En principio se eligió la patata por su forma redonda y su similitud a la cabeza de una persona. Por eso “tener la patata” es, digamos, actuar con cabeza”, hacer las cosas bien. Avoir la patate se usa cuando alguien tiene energía y actúa con vitalidad.
¿Quieres aprender más expresiones en otros idiomas? ¡Escríbenos!